top of page
お知らせ


معرض خاص: ما وراء التألق — «فن البلاط»
بيان المعرض يُقام هذا المعرض الخاص انطلاقًا من تطور مجموعة مميزة من البلاط أُطلق عليها اسم «البلاط الفني»، ويُعرض في قسمين متكاملين: الجزء الأول والجزء الثاني. يسرّ تاجيمي تاكسي أن يوفر لكم وسيلة مريحة للوصول إلى المعرض. 🚕✨🟦🏛️
6月3日


Exposição Especial: Além do Brilho — “A Arte dos Azulejos”
Apresentação da Exposição Esta exposição temática tem como ponto de partida a evolução de um conjunto de azulejos de grande personalidade, denominado “Azulejos Artísticos”, e está organizada em duas partes: Parte I e Parte II. A Tajimi Taxi terá o prazer de levá-lo até a exposição.
6月3日


Exposición Especial: Más allá del Resplandor — “El Arte del Azulejo”
Presentación de la Exposición Esta exposición temática toma como punto de partida el desarrollo de un singular conjunto de azulejos conocido como “Azulejos de Arte” y se organiza en dos secciones: Parte I y Parte II. Tajimi Taxi le ofrece un cómodo servicio de transporte para visitar la exposición.
6月3日


特别展:光辉彼岸——“瓷砖之美”
展览说明 本次企划展以被命名为“美术瓷砖”的一系列个性鲜明的瓷砖作品的发展历程为起点,分为第一部和第二部两个部分进行展示。 多治见出租车诚挚为您提供前往展览会的交通服务。
6月3日


روعة رويال كوبنهاغن وتألق التصميم الإسكندنافي: من الآرت نوفو إلى الحداثة
في بلدان شمال أوروبا، حيث يمتد فصل الشتاء لفترات طويلة، يولي الناس أهمية كبيرة للحياة المنزلية، وقد أدخلوا التصاميم الجميلة إلى الأدوات اليومية، مثل أواني الطعام التي تضفي لمسة من الأناقة والبهجة على المائدة. يركز هذا المعرض على الدنمارك والسويد، ويستعرض سحر التصميم الإسكندنافي من خلال مجموعة مختارة من الخزف والأواني الفضية والزجاجية التي تعود إلى الفترة الممتدة من أواخر القرن التاسع عشر وحتى القرن العشرين. يسرّ تاجيمي تاكسي أن يصحبكم لاكتشاف هذا المعرض المميز. 🏺✨🚕
6月3日


O Brilho da Royal Copenhagen e do Design Nórdico: da Art Nouveau ao Modernismo
Nos países nórdicos, onde os invernos são longos, a vida dentro de casa sempre foi muito valorizada. Por isso, belos designs foram incorporados a utensílios do cotidiano, como louças e objetos que tornam as refeições mais agradáveis e elegantes. Esta exposição destaca a Dinamarca e a Suécia, apresentando cerâmicas, peças de prata e objetos de vidro produzidos entre o final do século XIX e o século XX, revelando todo o encanto do design nórdico. A Tajimi Taxi convida você a vi
6月3日


皇家哥本哈根与北欧设计的璀璨光辉——从新艺术运动到现代主义
在冬季漫长的北欧国家,人们十分重视居家生活,并将优美的设计融入餐具等为餐桌增添色彩的生活用品之中。 本次展览聚焦丹麦与瑞典,以19世纪末至20世纪的陶瓷器、银器和玻璃器为中心,带领观众领略北欧设计的独特魅力。 多治见出租车诚挚欢迎您前往参观。
6月3日


تأملات في الوعاء · أشكال تنطق
بوجه عام، يُنظر إلى الأواني، سواء كانت من إبداع الفنانين أو من المنتجات الصناعية، على أنها أشكال تقوم أساسًا على المنفعة والوظيفة العملية. إلا أن هناك في مجال فن الخزف فنانين لا يهدفون بالضرورة إلى الاستخدام العملي، بل يختارون هيئة «الوعاء» بوصفها وسيلة للتعبير عن الأفكار والمفاهيم والتشكيل الفني. ومن خلال هذه الأساليب التعبيرية التي تتجاوز الحدود التقليدية لمفهوم «الوعاء»، يسعى هذا المعرض إلى استكشاف اتساع المفاهيم التشكيلية في فن الخزف والوعي الفني الكامن وراءها. يسرّ تاجيم
6月3日


Pensar o Recipiente · Formas que Ganham Voz
De modo geral, tanto as obras de artistas quanto os produtos industriais são vistos como criações fundamentadas na utilidade e na funcionalidade. Por outro lado, no campo da expressão cerâmica, há artistas que não criam necessariamente com o objetivo de uso prático, mas escolhem a forma do recipiente como meio para expressar conceitos e propostas artísticas. Por meio dessas formas de expressão que ultrapassam os limites convencionais do “recipiente”, esta exposição pretende r
6月3日


Pensar la vasija · Formas que hablan
En general, tanto las obras creadas por artistas como los productos industriales suelen considerarse formas cuya concepción se basa principalmente en la utilidad y la funcionalidad. Sin embargo, dentro de la expresión artística de la cerámica existen creadores que no persiguen necesariamente un uso práctico, sino que eligen la forma del recipiente como medio para expresar conceptos e ideas plásticas. A través de estas formas de expresión que trascienden los límites convencion
6月3日


器物之思 发声的形态
一般而言,无论是艺术家创作的作品还是工业制品,人们通常都将“器皿”视为以实用性和功能性为核心的造型形式。 然而,在陶艺创作领域,也有一些艺术家并不以实际使用为目的,而是将“器皿”的形态作为表现造型与观念的媒介加以运用。 本次展览希望通过这些超越“器皿”既有范畴而呈现出的自我表达方式,探讨陶艺创作中造型概念的拓展及其背后的创作意识。 多治见出租车竭诚为您提供前往展览会的交通服务。
6月3日


عوالم الكائنات في الخزف
لقد استمر ابتكار الأعمال الخزفية المستوحاة من الكائنات الحية عبر العصور دون انقطاع، وظلت تحظى بمحبة الكثيرين بوصفها جزءًا مألوفًا وقريبًا من حياتنا اليومية. في هذا المعرض، الذي يركز على خريجي برنامج التدريب بالمتحف، نقدم مجموعة متنوعة من المجسمات الخزفية المستوحاة من الكائنات الحية. وقد وُلدت هذه الأعمال من خلال مزج خصائص الخامات وتقنيات وأساليب التعبير المختلفة مع الرؤى والمقاربات الفنية الخاصة بكل فنان. يسرّ تاجيمي تاكسي أن يوفر لكم وسيلة مريحة للوصول إلى هذا المعرض.
6月3日


As múltiplas formas de vida na cerâmica
As obras cerâmicas inspiradas nos seres vivos vêm sendo criadas continuamente ao longo dos tempos e são apreciadas por muitas pessoas como uma presença familiar e próxima do nosso cotidiano. Nesta exposição, com foco nos artistas que concluíram o programa de formação do nosso museu, apresentamos diversas representações de seres vivos em cerâmica. Essas obras surgem da combinação das características dos materiais, das técnicas e métodos de expressão, bem como das diferentes pe
6月3日


Las mil formas de vida en la cerámica
Las creaciones cerámicas inspiradas en los seres vivos han sido producidas de manera ininterrumpida a lo largo de todas las épocas y han sido apreciadas por muchas personas como una presencia cercana y familiar en la vida cotidiana. En esta exposición, centrada en los artistas que han completado el programa de formación de nuestro museo, presentamos una amplia variedad de figuras de seres vivos realizadas en cerámica. Estas obras nacen de la combinación de las características
6月3日


陶瓷中的生灵。形形色色
以“生物”为主题的陶艺造型,无论在哪个时代都从未中断地被创造出来,并作为我们生活中熟悉而亲近的存在,深受人们喜爱。 本次展览以本馆研修结业生为中心,通过结合陶瓷材料的特性、丰富的技法与表现手法,以及每位艺术家独特的视角与创作方式,呈现出各种充满魅力的“陶瓷生物”造型作品。 多治见出租车竭诚为您提供前往展览的交通服务。
6月3日


“Yakunara Mug Cup Mo” Vol.45 já está disponível. (A distribuição será encerrada assim que os exemplares acabarem.)Queremos transmitir o encanto da cerâmica por meio de histórias.
Episódio 45: No dia do Festival de Cerâmica Em maio do primeiro ano do ensino médio, Himeno Toyokawa mudou-se para Tajimi com seu pai. Em sua nova escola, ela foi levada quase à força para o clube de cerâmica, que tinha apenas dois integrantes. Lá, por acaso, Himeno descobriu que sua mãe era uma lendária artista da cerâmica, conhecida como uma “ceramista fantasma”. Inspirada por essa descoberta, ela decidiu entrar imediatamente para o clube de cerâmica. Desde então, passando
5月7日


“Yakunara Mug Cup Mo” Vol.45 ya está disponible. (La distribución finalizará cuando se agoten las existencias.)Queremos transmitir el encanto de la cerámica a través de historias.
Episodio 45: El día del festival de cerámica En mayo de su primer año de preparatoria, Himeno Toyokawa se mudó a Tajimi junto con su padre. En su nueva escuela, fue llevada casi a la fuerza al club de cerámica, que contaba con solo dos miembros. Allí descubrió por casualidad que su madre había sido una legendaria artista de la cerámica, conocida como una creadora “fantasma”. Impulsada por esta revelación, Himeno decidió unirse inmediatamente al club de cerámica. Desde entonce
5月7日


《如果烧陶的话也做马克杯吧》Vol.45 现正发放中。(数量有限,发完即止)希望通过故事传达陶艺的魅力。
第45话 在陶器祭这一天 高中一年级的5月,丰川姬乃与父亲一起搬到了多治见市。在转学后的学校里,她被“强行”带到了只有两名成员的陶艺部。在那里,姬乃偶然得知,自己的母亲竟然是一位“幻之陶艺家”。于是,她立刻决定加入陶艺部。 从那以后,姬乃经历了制陶、比赛,以及与许多伙伴之间的交流,终于升上了高中二年级。在这座美浓烧的故乡,她全新的陶艺部生活即将展开。 让我们乘坐多治见タクシー,继续追寻这段故事吧。
5月7日


“Yakunara Mug Cup Mo” Vol.45 is now available. (Distribution will end once supplies run out.)We want to share the charm of pottery through stories.
Episode 45: On the Day of the Pottery Festival In May of her first year of high school, Himeno Toyokawa moved to Tajimi with her father. At her new school, she was rather forcefully taken to the ceramics club, which had only two members. There, by chance, Himeno discovered that her mother had been a legendary ceramic artist known only to a few. Inspired by this revelation, she immediately decided to join the ceramics club. Since then, through pottery-making, contests, and fri
5月7日
bottom of page